روح القدس - traducción al Inglés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

روح القدس - traducción al Inglés

THE HOLY SPIRIT IN ISLAM, OR A PERSON'S IMMORTAL, ESSENTIAL SELF
الروح القدس; Holy Spirit in Islam; Jibrīl; Ruh Al-Qudus; Holy Spirit (Islam); Arwah; Ruh; Holy spirit in Islam; ʾarwāḥ; ’arwāḥ; Arwāḥ
  •  p=1733, 1742}}

الروح القدس         
الله الروح القدس; روح الله القدوس; روح القدس; Holy Spirit

Paraclete

الروح القدس         
الله الروح القدس; روح الله القدوس; روح القدس; Holy Spirit
Holy Spirit [rel.]
روح القدس         
الله الروح القدس; روح الله القدوس; روح القدس; Holy Spirit
the sacred heart, paraclete

Definición

Jerusalem
·noun The chief city of Palestine, intimately associated with the glory of the Jewish nation, and the life and death of Jesus Christ.

Wikipedia

Rūḥ

The Spirit (Arabic: الروح, al-rūḥ) is mentioned twenty one times in the Quran, where it is described as issuing from the command of God. The spirit acts as an agent of divine action or communication.

The Quran describes the rūḥ in various ways. It refers to ruh as rūḥ al-qudus, which means "the holy spirit" and ar-rūḥ al-amin, which means "the faithful" or "trustworthy spirit", terms that are commonly understood to be references to the archangel Gabriel. The Quran also refers to ruh as God's own spirit, which was blown into Adam, and which is considered the source of human life. Further, it appears to be a metaphorical being, such as an angel. In one instance, rūḥ refers to Jesus.

Early Quranic commentators generally interpreted "ruh" as meaning the soul, but this interpretation has been criticized as being flawed, extra-Quranic and influenced by anthropocentrism.